[学英语] 脱欧公投后英女王首发声(双语)

来源:搜狐教育 2016-07-05 17:26:00

“我们身处的世界正变得越来愈复杂,越来越难以应付……要一直保持镇定从容并不容易。”当地时间7月2日,近万民众走上伦敦街头,参加反对“脱欧”公投结果的游行。同一天,英国女王伊丽莎白二世在苏格兰议会发表演讲,这也是英国公投决定“脱欧”之后,女王首次发表重要讲话。

"Weallliveandworkinanincreasinglycomplexanddemandingworld...andretainingtheabilitytostaycalmandcollectedcanattimesbehard."QueenElizabethIIaddressedMSPsinEdinburghonJuly2assheformallyopenedthefifthsessionoftheScottishParliament.

女王在演讲中传递的核心信息为外界解读为“此时此刻需要保持冷静”。她同时呼吁,政治人物要保持领导力,就必须给人们留出足以冷静思考的空间。

SheissuedapleaforcalminthewakeoftheBrexitvoteandthepoliticalturmoilthatfollowed.TheQueenhasalsostressedtheneedforpoliticalleaderstomake"roomforquietthinkingandcontemplation".

觉得女王发出的信息太含糊,看不出个子丑寅卯?

那就对了!英国王室一直避免干涉政治问题,女王也从不在公开场合发表未经英政府认可的政治观点;即使是在“脱欧公投”这种重大问题上,她也始终试图保持中立形象。

今年6月,支持“脱欧”的英国《太阳报》报道称,女王在多年前的一场私人宴会上,曾邀请来宾给出英国留在欧盟的3个理由,这件旧事说明她可能倾向于支持“脱欧”阵营。

ThestoryintheUK'sSunnewspaperclaimedthatQueenElizabethIIwasinfavourofBritainvotingtoleaveEUintheupcomingreferendum.

针对这篇报道,白金汉宫很快发表声明,否认女王支持“脱欧”,坚称女王不持立场,公投一事应由英国民众来决定。

BuckinghamPalacelodgedaformalcomplaintoverthatstory,insistingthemonarchdidnottakesidesinpolitics,inlinewithherconstitutionalduty.

可以想见,公投之后的首次公开演讲,女王陛下当然也是字斟句酌,谨慎措辞。

以下是演讲全文,你们自己体会一下:

查看原网站视频

PresidingOfficer,FirstMinister,MembersoftheScottishParliament,itisapleasuretobeinvitedtoaddressyouonthisspecialoccasiontomarktheopeningofthefifthsessionoftheScottishParliament.

Iwouldliketobeginbythankingyou,PresidingOfficer,foryourkindwordsofwelcome,andextendingmygoodwishestoyouinyournewrole.YoucarryaheavyresponsibilityforprotectingthereputationandgoodconductofthisParliamentandIhavenodoubtthatyouwillfollowinthestepsofyourpredecessorsindemonstratingfairness,goodjudgmentandimpartiality,aswellasbeingastrongadvocateoftheParliament.

MembersoftheScottishParliament,occasionssuchastodayarerightlyatimeforhopeandoptimism.Thebeginningofthisnewsessioninparticularbringswithitarealsenseofrenewal,withyourlargestintakeofnewMemberssince1999.Forme,italsobringsanechooftheexcitementandenthusiasmIencounteredthatyear,whenmanyofthethenMSPs-andIampleasedtonotequiteanumberofyouarestillservingtoday-setoutonacollectivejourneyinScottishpublicservice.

Seventeenyearson,theScottishParliamenthasgrowninmaturityandskill.Ofcourse,weallliveandworkinanincreasinglycomplexanddemandingworld,whereeventsanddevelopmentscan,anddo,takeplaceatremarkablespeed;andretainingtheabilitytostaycalmandcollectedcanattimesbehard.AsthisParliamenthassuccessfullydemonstratedovertheyears,onehallmarkofleadershipinsuchafast-movingworldisallowingsufficientroomforquietthinkingandcontemplation,whichcaninturnenabledeeper,coolerconsiderationofhowchallengesandopportunitiescanbebestaddressed.

Iamsure,also,youwillcontinuetodrawinspirationfromthefoundingprinciplesoftheParliamentandthekeyvaluesofWisdom,Justice,CompassionandIntegritythatareengravedonthemace.TheseprinciplesandvalueshavealreadyservedtheScottishParliamentwellandtheywillcontinuetoguidenewandreturningmembersintheyearsahead.

Duringthissession,theParliamentwillimplementsignificantnewtaxandwelfarepowersinadditiontootherareasofpublicpolicy.Iwishyoueverysuccessasyoupreparetotakeontheseextraresponsibilities,andIremainconfidentthatyouwillusethepowersatyourdisposalwiselyandcontinuetoservetheinterestsofallthepeopleofScotlandtothebestofyourability.

AswellasformallymarkingtheopeningofthefifthsessionoftheScottishParliament,todayisalsoadaywherepeoplewillcometogetherinEdinburghtocelebrateexcellenceinScotland.AndIcansay,withoutfearofcontradiction,thatthereiscertainlyalottocelebrate!TodayweareremindedofEdwinMorgan'spoem,"OpenTheDoors!"andIunderstandthatthisafternoon'sactivitiesarethemedaroundthatpoem,whichfamouslyhastheline,"Wehaveabuildingthatismorethanabuilding".

WhatawonderfulwayofdescribingthisParliament!

PresidingOfficer,FirstMinister,MembersoftheScottishParliament,TheDukeofEdinburghandIwillcontinuetofollowyourprogresswiththeclosestofinterest,andweextendtoyouallourwarmestgoodwishesasyouembarkonthisfifthsessionofParliament.

认真学习女王的最新讲话之后,你学到了什么?

英国脱欧,她到底是高兴还是不高兴啊?

留言告诉我们吧!

版权所有:CRINEWSPlus英语环球广播

转载请获得许可

点击查看原文

相关链接