英语中关于 pies 和 cakes 的习语

来源:搜狐教育 2016-10-12 12:42:00

作为吃货的小编总是对各种食物相关的事情分外热情,哪怕是英语学习。今天,让我们来认识几个和pie/cake相关的英语习语。

人们认为pie这个词通过古法语将拉丁语中“pica”(麻雀)引入英语,而实际上pica一词与picus(绿啄木鸟)有些关联。这里的典故可能是指,现代意义上的pie里的各种食材就像是麻雀随意啄食各类食物。而另一种甜品cake最开始指的是小餐包。这个词源于斯堪的纳维亚,明显与瑞典语中的kaka和丹麦语中的kage有关。

如你所知,pies和cakes也出现在许多常用的英语习语中。这里我们列举了部分,并说明了这些习语的含义与来源:

Totakethecake

这个习语来自北美,在英国类似的表达是“totakethebiscuit”/成为最佳、坏到极点。这个习语的意思是“同类中最卓越或最愚蠢的”,通常带有讽刺含义,或表示一种惊喜。这种表达似乎源于一种被称为“cakewalk”的舞蹈形式,这种舞蹈起源于美国南部黑人社区,最佳舞者会得到蛋糕作为奖励。很明显,在古希腊和爱尔兰,也有用蛋糕作为舞蹈比赛奖励的习俗。

例句:IknowI'vesaidwe'vehadawhirlwindweekbefore,butthisonetookthecake!

Toeathumblepie

你觉得人人都爱吃派吗?可能只有很少的人喜欢humblepie的味道。有趣的是,这里的humble实际上是umble一词的双关语。根据《布鲁尔成语与寓言词典》(Brewer’sDictionaryofPhrase&Fable),umble指的是心脏、肝脏和鹿科动物的内脏,或是称为“thehuntsmen’sperquisites”(即猎人们的额外补贴)。根据这些定义,可知“主人和他的家人在高桌上享用正餐,而猎人和他的伙计在坐席上吃光了用动物内脏做成的派”,正因这一含义才有了“恭顺道歉、忍气吞声”的表达。

例句:Thepaperdecidestoeathumblepie,givingitafrontpagestoryandanapology,whichseemstobe15yearstoolate.

Togo/selllikehotcakes

如果说一样东西卖得“likehotcakes”(大卖),就是说这种东西卖得很快,售卖的量也很大。这一表达背后的含义在人们的意料之中,因为hotcakes广受欢迎,销路好。在其他语言中,也有类似的表达,比如在德语和法语中,卖的不是hotcakes,而是warmeSemmeln(热的圆面包)和petitpains(圆面包)。在西班牙语中,卖的则是churros,一种装点有糖果或肉桂的油炸面团条。中文中可有类似的广受欢迎的商品用作形容词吗?

例句:T-shirtsandpostersaresellinglikehotcakes.

Apieceofcake/aseasyaspie

“Apieceofcake”和“easyaspie”广义上指代类似的情景:也就是一些简单的东西或是容易达到的目标。这两种表达都是近几年才出现在英语中的,根据《牛津英语大辞典》(OED)记录,它们最初分别出现在1936年和1913年。在这两种表达中,这种暗喻并不是指做蛋糕或派,因为这并不是非常容易的事情,其实是指吃蛋糕或派。

例句:Worthstrivingfor,certainly,butnopieceofcakeforanyonetoachieve.

Tohaveone’scakeandeatit

拥有一个蛋糕,并能够吃掉它听上去是件好事,但可惜的是,由于很难同时享受两件好事,这个表达通常带有消极的意义,也就是“你无法既拥有蛋糕,又能够吃掉它”,是不是与“鱼和熊掌不可兼得”有异曲同工之意?与“pieceofcake”和“easyaspie”不同,这一表达由来已久,根据OED可以追溯到16世纪。

例句:Thetheorymustsoundgoodtocorporateexecs,buteveninbusinessyoucan'thaveyourcakeandeatit.

Pieinthesky

就算你不是天文学家,你也知道天空中不可能会有pie,虽然这是很美妙的想法。于是这个表达的意思就是“想起来令人愉悦,但很难实现的事情”,类似画饼充饥、空中楼阁。这一表达来自工人运动激进分子JoeHill于1911年创作并演绎的歌曲《牧师与奴隶》(ThePreacherandtheSlave):

Youwilleat,byeandbye,

Inthegloriouslandabovethesky;

Workandpray,liveonhay,

You’llgetpieintheskywhenyoudie.

(天堂里有的是面包,

到时候你会吃得到;

先干活祈祷睡稻草,

死去时天堂有甜包。)

这首歌模仿了救世军赞美诗《赞慕福地歌》(IntheSweetByandBy),以及最初关于天堂里的奖赏或人世间的痛苦的著名歌词。

例句:Ihadtoconvincethemthatmyplanstorenovateitweren'tjustpieintheskyandpersuadethemthatI'dactuallyfinishit.

Cakesandale

Cakesandale明显是说“美好的时光”。这一表达似乎首次出现在莎士比亚于1623年创作的戏剧《第十二夜》(TwelfthNight)。在这部戏剧中,托比·佩尔奇爵士问马福利奥:“你以为你自己道德高尚,人家便不能喝酒取乐了吗?(Dostthouthinkbecausethouartvirtuous,thereshallbenomoreCakesandAle?)”这一表达在近代英语中的变体是beerandskittles,而苏格兰人也有cakeandcheese的说法。

例句:Thesuccessfulphysicianstarvesthefirsttenyears,livesonbreadandbutterthesecond,andmayhavecakesandalethethirddecade.

Apiece/sliceofthepie

与许多上述表达类似,pie在这个表达中是指令人满意的事物。“Apiece(slice)ofthepie”通常是指“共享一笔钱财,或可以获得或分到的生意”。广义而言,“tohaveapieceofpie”也可以指“卷入某件事中”。目前OED中认为这一表达首次由美国作家马克·吐温在1868年的书信中使用。

例句:Orchestrashaveseenculturalrivalsgetabiggerpieceofthepie.

文章来源:中国日报

更多英语资讯可关注微信公众号:就爱说英语

点击可参与一线口语免费体验课:点此体验

点击查看原文

相关链接