是什么照亮我们内心,可以更透明地接受一切

来源:腾讯文化 2018-03-11 11:41:00

[摘要]他不曾养羊,但他的灵魂却是一个牧羊人。

题图 / Edouard Manet

▍那个自娱自乐的小孩

那个自娱自乐的小孩

用一根麦杆吹出那些肥皂泡

其中显然包含了一整套哲学。

清澈,无用,像自然一样飞逝,

属于养眼之物,

它们用一个既小又圆的精确气体

保持了自己的本质,

没有人,甚至包括那个吹气泡的孩子,

妄称它们比自身显示的更多。

在透明的空气中,有些气泡难以看到。

它们就像一股微风吹过,不曾吹动花朵

而只有我们知道它在吹

因为有些事物照亮了我们的内心

可以更透明地接受一切。

1914年3月13日

作者 / [葡萄牙] 费尔南多·佩索阿

翻译 / 程一身

选自 / 《坐在你身边看云》,人民文学出版社

As bolas de sabo que esta criana

As bolas de sabo que esta criana

Se entretém a largar de uma palhinha

So translucidamente uma filosofia toda.

Claras, inúteis e passageiras como a Natureza,

Amigas dos olhos como as coisas,

So aquilo que so

Com uma preciso redondinha e aérea,

E ninguém, nem mesmo a criana que as deixa,

Pretende que elas so mais do que parecem ser.

Algumas mal se vêem no ar lúcido.

So como a brisa que passa e mal toca nas flores

E que só sabemos que passa

Porque qualquer coisa se aligeira em nós

E aceita tudo mais nitidamente.

FERNANDO PESSOA

这是费尔南多·佩索阿的分身阿尔贝托·卡埃罗诗集《牧羊人》里面的第25首。卡埃罗在这部诗集的第一首《我从不养羊》中开宗明义:他不曾养羊,但他的灵魂却是一个牧羊人,而牧羊人是与大自然最为亲近的人,所以他希望当读者读到他的诗篇,就会相信他是自然的诗人。

也许我们在理解卡埃罗的《牧羊人》的时候,“自然”是一个绕不开的关键词,就像它在今天这首诗里出现一样:“清澈,无用,像自然一样飞逝”。你需要知道“自然”不是一个随随便便空泛的比喻。可是在这首诗里,比“自然”更重要的,是一个更具体的“自然”之物的特性:一个肥皂泡,既圆又小的精确气体,一个养眼之物的自足、圆满和透明,显现出某种本质,但不比你所看到的更多,并且稍纵即逝。

这稍纵即逝的“透明”,打开了一双眼睛,“有些事物照亮了我们的内心,可以更透明的接受一切”。重要的是,我们在面对和接受某些外在时,可以变得“透明”,而不是说因为外在很“透明”我们才去接受它。

当然不能忽略这个自娱自乐吹泡泡的小孩,他是“自然”的一部分,他的自娱自乐,显现出一种“透明”的本质。

荐诗 / 吹泡泡的流马

本文来自腾讯新闻客户端自媒体,不代表腾讯新闻的观点和立场。返回腾讯网首页>>

点击查看原文

相关链接